夫佳兵者不祥之器、物或惡之。故有道者不處。君子居則貴左、用兵則貴右。兵者不祥之器、非君子之器、不得已而用之、恬惔爲上。勝而不美。而美之者、是樂殺人。夫樂殺人者、則不可以得志於天下矣。吉事尚左、凶事尚右。偏將軍處左、上將軍處右。言以喪禮處之。殺人之衆、以悲哀泣之、戰勝以喪禮處之。
夫れ佳兵は不祥の器、物或は之を惡む。故に道有る者は處らず。君子居りては則ち左を貴び、兵を用ふるは則ち右を貴ぶ。兵は不祥の器、君子の器に非ず。已むを得ずして之を用ふるも、恬惔を上と爲す。勝ちて美とせず。而るに之を美とする者は、是れ人を殺すを樂しむなり。夫れ人を殺すを樂しむ者は、則ち以て志を天下に得可からず。吉事には左を尚び、凶事には右を尚ぶ。偏将軍は左に處り、上将軍は右に處る。喪禮を以て之に處るを言ふ。人を殺すことの衆きは、悲哀を以て之に泣き、戰勝ちては喪禮を以て之に處る。
- 佳兵=立派な武器。鋭利な刀剣や強力な弓矢など。
- 恬惔=心安らかなこと。あっさりして執着しないこと。
- 偏将軍=副将軍。
- 喪禮=人が死んだときの礼式。